Рефат Абдужемилев: Х.Фаизханов – личность, которая заслуживает того, чтобы память о нём была сохранена на века
![]() |
gasprinskylibrary.ru |
Старший научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан, кандидат филологических наук Рефат Абдужемилев ознакомил нашего корреспондента с книгой «Документы Крымского ханства из собрания Хусейна Фейзханова», рассказал о своих трудах, которые уже увидели свет, и поделился планами на будущее. Беседа прошла 12 декабря на полях XXI Фаизхановских чтений в Санкт-Петербурге, на которых собеседник выступил с докладом на тему «Фундаментальность научного труда Хусаина Фаизханова по изучению ярлыков и дипломатических писем Крымского ханства».
– Рефат, в 2017 году Институт истории им. Ш. Марджани издал книгу «Документы Крымского ханства из собрания Хусейна Фейзханова». Она посвящена дипломатической переписке Крымского ханства с различными государствами. Вы выполнили транслитерацию текстов и являетесь составителем этого сборника. Расскажите о нем подробнее.
– Книга представляет собой транслитерацию с арабского письма текстов документов из канцелярий Крымского ханства. Эти документы были подобраны и переписаны татарским теологом и ученым Хусаином Фаизхановым (1823–1866): по поручению Академии наук в 1858 году он работал в архиве МИД Российской империи. Затем в 1864 году коллекция была издана академиком В. В. Вельяминовым-Зерновым под заглавием «Материалы для истории Крымского ханства». За последние столетия, помимо фрагментарных работ, не было ни одной попытки системного подхода к исследованию представленных в книге материалов. Мы, Крымский научный центр и Институт истории им. Ш. Марджани, – первые. Полное количество документов – 378 единиц, каждый из документов сопровожден аннотацией.
Ещё во времена В. В. Вельяминова-Зернова (1830–1904) и Хусаина Фаизханова планировалось издание русскоязычного перевода этих документов, но оно так и не вышло. По словам Дамира-хазрата Мухетдинова, ректора МИИ, в настоящее время работа над русскоязычным переводом ведется, так что спустя полтора века эти документы, я надеюсь, будут опубликованы уже на русском языке. Они долгое время были вне научного оборота, а между тем очень ценны как источники – исторические, филологические, юридические
– Как Вы пришли к этой теме? Где Вы учились?
– Я по специальности филолог. Учился в Симферополе, окончил филологический факультет Крымского инженерно-педагогического университета им. Ф. Якубова. Еще в годы учебы я заинтересовался восточными арабографичными памятниками, копии которых хранятся в фондах Республиканской крымскотатарской библиотеки имени Исмаила Гаспринского. Преподаватели мне говорили, что это очень ценные документы, потому что отражают определенный этап развития старотатарского языка, являясь, таким образом, важным языковым фактографическим материалом.
– Вы – уроженец Крыма?
– Да, я родился в Крыму, в городе Белогорске, это недалеко от Симферополя, в семье крымских татар. Как и весь народ, мои предки пережили депортацию. В 1989 году наша семья вернулась в Крым из Узбекистана. Мои родители – преподаватели, школьные учителя. Я – первый, кто в нашей семье посвятил себя науке.
– 378 документов, которые вошли в книгу, различны по тематике. Как Вы сказали в докладе, в них отражены и вопросы внешней политики, международной дипломатии, и проблемы внутригосударственного устройства Крымского ханства, и его социально-экономическая жизнь. И адресованы эти документы лицам, занимавшим различные государственные посты. Но существуют ли какие-то общие правила составления такого рода документов, своего рода клише?
– Да, они есть. Прежде всего, если речь о ярлыках, это, говоря современным языком, дипломатические документы, которые посол должен был вручить, соблюдая определенный церемониал. Вручение грамот проходило в торжественной обстановке, как сегодня проходит, например, вручение верительных грамот. Был установлен и определенный маршрут, по которому прибывшие из Москвы, Речи Посполитой, Османской империи послы следовали, находясь уже на Крымском полуострове. Сначала они прибывали к хану в Бахчисарай, затем отправлялись к калге-султану, второму по значимости лицу в Крымском ханстве. Его резиденция располагалась в Акмесджите (ныне Симферополь). Далее следовала встреча с нуреддином-султаном, это третье лицо в иерархии Крымского ханства. У него тоже была своя резиденция – дворец Качи-Сарай близ села Улаклы в долине реки Альма. Везде происходил обмен соответствующими документами, сама торжественная церемония сопровождалась обязательным вручением даров.
Что касается самих документов, то на них можно увидеть печати и тугры султанов и ханов, к документам прикреплялась так называемая пайза, маленькая табличка, на которой было выгравировано имя правителя. Она свидетельствовала, что документ утвержден и уже идёт в оборот.
Документы в целом можно разделить на две группы: это ярлыки, т. е. повеления, приказы, правительственные грамоты, и хатты, т. е. официальные письма. Ярлыки, в свою очередь, делятся на подвиды: дружественные грамоты, клятвенные грамоты и мирные трактаты (конвенции, договоры).
Что касается структуры документов, то они всегда начинались с упоминания Всевышнего, Его восхваления, приветствия Пророку и халифам. Далее указывалось, от имени кого составлен документ, и полное название государства и регалий правителя. Затем указывался адресат, высказывались пожелания здравия и мира, а уже далее следовало основное содержание послания, излагалась суть вопроса. В конце в протокольной форме отмечалось место написания документа и указывалась дата. Ханские документы (их 139 из 378) составлены главным образом в Бахчисарае. В документах калг указываются Акмесджид, Акмесджид-Сарай и другие места. Нуреддины писали из Качи-Сарая, Казы-Сарая, Булганака, Бахчисарая, Ферахкермана (Перекопа), Акмесджита.
Участники XXI Фаизхановских чтений посетили Мемориальный кабинет Крачковского в РНБ
– В сборнике представлено 19 документов от московских царей – это послания Михаила Федоровича и Алексея Михайловича, первых царей династии Романовых. О чем они писали крымским правителям?
– Каких-то особенных тем в этой переписке нет. В письмах говорится, например, об отправке дипломатических миссий со стороны Москвы, о необходимости контроля за донскими казаками, о переговорах с ханскими послами, о территориальном определении границ, о разрешении межгосударственных разногласий. Есть и просьбы к хану, например, о несовершении походов в царские владения. Есть и сетования, и негодующие слова по поводу неподобающей, неуважительной встрече царских послов и т. д. Все это типично для дипломатической переписки того времени.
– Я думаю, весь комплекс документов даёт широкое представление о состоянии Крымского ханства, его международных связях на протяжении двух веков. Это большой исторический период…
– Да, конечно, самый ранний документ в сборнике датирован 1520 г. Самый поздний, ярлык хана Селямета Гирея королю Фридриху Августу, составлен в 1742 г. Но большинство документов относится к XVII в.
Хочу отметить, что документы, которые были собраны и переписаны Хусаином Фаизхановым, – это лишь часть большого архива Крымского ханства, о котором мы имеем сегодня слабое представление. Большое количество необработанных документов хранится в различных архивах европейских стран – в Швеции, в Дании, часть документов – в Польше. Они все тоже на сегодняшний день не изучены. Поэтому то, что сделал Хусаин Фаизханов, – это пример для других учёных: они могут последовать его примеру – изучить эти документы, проработать, составить указатели и ввести в научный оборот.
– С филологической точки зрения какова ценность этих документов? Ведь это огромный пласт языка, который, наверное, мало похож на современный.
– Прежде всего еще раз нужно подчеркнуть роль Хусаина Фаизханова как переписчика. Документы, которые он переписал, ценны тем, что отражают природную (неискаженную) крымскотатарскую речь реальных исторических персоналий. При этом в филологическом отношении язык документов – официально-деловой – не ограничивается только Крымским ханством, он является одним из индикаторов развития целостного государственного образования на карте Восточной Европы. Этот официальный язык стал универсальным инструментом общения и письменности всех тюркских народностей, проживавших в Крымском ханстве и, шире, в Золотой Орде.
Помимо тюркского языкового пласта, в документах присутствуют арабизмы, персизмы и даже славянизмы. Например, aqlincay – окольничий, sar – царь, poslannik – посланник, istolnik – стольник, estanisiq – станичный, pisar – писарь, dyaq – дьяк, put – пуд.
Язык документов важен и для современного поколения крымских татар, и для ученых- филологов. Многие исторические процессы и события, в том числе депортация, настолько повлияли на крымскотатарский язык, что он был искажён, а какие-то грамматические формы, лексика были утрачены. Например, слово «болджал». Оно означает «срок, отрезок времени, который устанавливается для выполнения какой-то работы». Или слово «корюнюш» – аудиенция, приём. Сегодня мы не используем эти слова. Они ушли из языка. Поэтому специалистам, прежде всего тем, кто занимается крымскотатарским языком, необходимо восстановить весь тот языковой фонд, который имеется в этих документах. Они содержат очень богатый материал, причем не только для крымскотатарского языка, но и в целом для тюркских языков.
– Наверное, Вам как филологу следовало бы взяться за словарь, проанализировать детально лексику этих документов.
– Это входит в мои планы. Я уже начал эту работу: первые наброски уже есть, но материал нужно упорядочить и систематизировать. Надеюсь, словарь на основе документов Крымского ханства из собрания Хусаина Фаизханова будет издан. Ведь еще В. Вельяминов-Зернов, издавая сборник в 1864 году, обращал внимание на богатство и разнообразие языка документов. А другой ориенталист, В. Смирнов (1846–1922), кратко характеризуя сборник, писал, что документы являются весьма интересным источником как «памятники официального туземного языка Крымского ханства».
В словарь, как я планирую, будут включены не только утраченные слова крымскотатарского языка. В него войдут образные выражения, пословицы, поговорки. Например, в русском языке есть пословица «Дарёному коню в зубы не смотрят». Ее, кстати, часто можно встретить в этих документах. Почему? Москва в Крым часто отправляла подарки. Иногда они крымским правителям не нравились. Посланная в дар шуба, например, была мала или имела дефект, изъян. Вот тогда и возникали проблемы. В качестве даров часто посылались меха, особенно ценилась чернобурка. Часто отправлялись соколы, их использовали для охоты. В Бахчисарае в Ханском дворце есть Соколиная башня, там разводили соколов. В Крыму добывалась соль, она тоже являлась ценным подарком.
В документах содержится много интересных деталей не только с исторической точки зрения, но и с языковой, этнографической, культурологической. Эти документы дают представление о социально-экономическом устройстве Крымского ханства, о том, какие монеты находились в денежном обращении, какая велась торговля и с кем, и т. д.
– В ходе Фаизхановских чтений много говорилось о личности Хусаина Файзханова. Он, как известно, предпринимал усилия по разным направлениям научного знания. По сути, он предвосхитил нынешнюю тенденцию междисциплинарного подхода в науке. Лично Вас чем привлекает этот учёный, чем он Вам интересен?
– Вы правильно заметили, его работа связана с различными гуманитарными науками. Это не только история, но и лингвистика, и археология, и эпиграфика, и литературоведение. Многоплановость его работы поражает. При этом он не интересовался памятниками только одного народа, он изучал различные народы, прежде всего тюрко-татарские.
Фаизханов был блестящим переписчиком. Этот род занятий требует не только погружения в документ, но и обладания навыками каллиграфии. Хусаин Фаизханов их освоил в полной мере. Он умел писать различными шрифтами, владел различными техниками написания букв, разбирался в тонкостях каллиграфической работы.
Он происходил из простой семьи, но достиг больших высот в науке, преподавал в Санкт-Петербургском университете, оставил богатое научное наследие. Он был знаком с лучшими интеллектуалами своего времени и сам являлся представителем интеллектуальной элиты. Таких масштабных личностей, как Хусаин Фаизханов, я пока не встречал. Это – личность, которая заслуживает того, чтобы память о нём была сохранена на века.
– Мне кажется, важно отметить и то, что он получил классическое исламское образование. Это ему очень помогало, на мой взгляд.
– Да, вы это очень правильно подметили: человек, который учился в медресе, который знал тонкости мусульманской науки, легко работал с восточными документами. Мусульманская основа помогала ему разбираться в тонкостях тех документов, которые он переписывал. Татарская письменность, татарская культура свой расцвет начинает переживать именно после широкого принятия ислама в Золотой Орде. С утверждением ислама развивается книжность, учёность, различные науки, строятся медресе, школы, народ становится более просвещённым. В этом плане именно исламская основа стала тем фундаментом, который позволил Хусаину Фаизханову быть столь разносторонним в науке.
– Крымский научный центр уже давно изучает наследие Фаизханова. Но, как Вы считаете, остались еще белые пятна в его биографии, в изучении его научного наследия?
– Я думаю, нужны русскоязычные переводы трудов Файзханова. Эта работа ведётся, я знаю, и она должна быть продолжена. Это одно из направлений. Но самое главное белое пятно – это, на мой взгляд, недостаточная популяризация имени Хусаина Фаизханова. Взять хотя бы сборник «Документы по истории Крымского ханства»: часто говорят, что это Вельяминов-Зернов его подготовил и издал. В Турции издали факсимиле этой книги, и в ней практически нигде не фигурирует имя Хусаина Фаизханова. Я считаю, очень важно, чтобы люди неосведомлённые хорошо знали: эта работа выполнена Хусаином Фаизхановым. Его прежде всего нужно благодарить.
А Вам за какие труды мы должны выразить благодарность? Расскажите о Вашей научной работе.
– Я являюсь автором монографии, посвященной литературному произведению XVII века «Тарих-и Ислам Герай хан» Мехмета Сенаи. Оно написано в стиле «Шахнаме», то есть в нем повествуется о героических деяниях хана, его походах, всячески прославляется личность этого человека. Этот источник хранится в Британском музее, был выполнен его польский перевод. В моем монографическом исследовании описывается это произведение, в том числе его топонимическая часть. В сочинении очень хорошо представлена топонимика Крыма, вообще Крымского ханства, даны маршруты походов крымских ханов.
В минувшем (2024) году вышла работа по другому историографическому памятнику, который называется «Семь планет в известиях о царях Татарских» (1737). Сочинение Сейида Мухаммеда Ризы было издано в 1832 году в Казани Мирзой Казембеком. Этот источник долгое время был не доступен в силу сложности языка, поскольку он написан на османском языке с множеством арабизмов и иранизмов. Я выполнил транслитерацию и написал предисловие к изданию. Памятник издан Институтом истории им. Ш. Марджани.
– Рефат, в заключение назовите, пожалуйста, имена крымскотатарских ученых, которые, как и Фаизханов, внесли достойный вклад в науку.
– Конечно, Исмаил Гаспринский – это номер один, это уникальная фигура в истории крымскотатарского народа.
В Крымском ханстве было много учёных, которые добились таких высот, что даже занимали посты в Османской империи, жили в Стамбуле: среди них были и астрономы, и физики, и математики, и историки, и знатоки исламских наук.
В Новое время самым известным ученым был Бекир Чобан-заде (1893–1937). Тюрколог, лингвист, поэт, он много работал не только в Крыму, но и в Азербайджане, в Узбекистане. Он написал много работ по кумыкскому языку, азербайджанскому языку. Сегодня, когда в какой-либо стране заходит разговор о крымских ученых, называют два имени – либо Исмаила Гаспринского, либо Бекира Чобан-заде.
– Спасибо за беседу. Желаю и Вам достичь высот в науке!
Беседовала Ольга Семина